Гарри смотрел на болтающегося в воздухе Рона, лицо которого озаряла великая надежда, и боролся с желанием расхохотаться. Какой-то части его - ближайшей к гудящему уху - очень нравилась мысль отпустить Рона и посмотреть, как тот будет ошалело носиться по школе, пока не кончится действие любовного напитка… Но с другой стороны, они как-никак друзья. Рон, когда набросился на него, был не в себе, и Гарри считал, что, позволив другу объявить всей школе о своей вечной любви к Ромильде Вейн, он вполне заслужил бы еще одну оплеуху.
- Хорошо, я тебя представлю, - лихорадочно соображая, пообещал он. - Сейчас я спущу тебя вниз, идет?
Он позволил Рону брякнуться на пол (ухо все-таки болело, и сильно), но тот, улыбаясь, мигом поднялся на ноги.
- Она придет сегодня в кабинет Слизнорта, - уверенно сообщил Гарри, первым шагнув к двери.
- А зачем? - нагоняя его, обеспокоенно спросил Рон.
- Ну, она берет у него дополнительные уроки, - наобум ответил Гарри.
- Так, может, попросить, чтобы он их нам обоим давал? - с жаром воскликнул Рон.
- Роскошная мысль, - согласился Гарри.
У дыры в портрете их поджидала Лаванда - этого осложнения Гарри не предугадал.
- Опаздываешь, Бон-Бон. - Она надула губки. - Я принесла тебе подарок на…
- Отвали, - досадливо ответил Рон. - Гарри хочет познакомить меня с Ромильдой Вейн.
И, не сказав больше ни слова, полез в портрет. Гарри попытался придать лицу извиняющееся выражение, но, по-видимому, оно получилось ехидным - когда Полная Дама закрывала за ними проход, Лаванда выглядела еще более обиженной.
Гарри немного тревожила мысль, что Слизнорт сидит сейчас за завтраком, однако едва он стукнул в дверь, как профессор открыл ее - с еще затуманенными сном глазами, в зеленом бархатном халате и подобранном в тон ему ночном колпаке.
- Гарри, - пробормотал он. - Какой ранний визит… По субботам я обыкновенно сплю допоздна.
- Простите, что побеспокоил, профессор, - почти шепотом сказал Гарри. Рон между тем привстал на цыпочки, стараясь заглянуть в кабинет Слизнорта, - но мой друг, Рон, по ошибке проглотил любовный напиток. Пожалуйста, не могли бы вы приготовить для него противоядие? Я бы отвел его к мадам Помфри, но никаких средств от того, чем торгуют во «Всевозможных волшебных вредилках» близнецов Уизли, в школе, скорее всего, нет и, ну вы понимаете… неприятные вопросы…
- Я думаю, Гарри, вы с вашим знанием зелий могли бы и сами приготовить для друга лекарство, разве не так? - спросил Слизнорт.
- Э-э, - промямлил Гарри (Рон мешал ему думать, подпихивая локтем в ребра и проталкивая в кабинет), - видите ли, сэр, противоядия от приворотного зелья я еще никогда не готовил, а пока я с ним управлюсь, Рон может наделать больших глупостей…
К счастью, Рон выбрал именно этот момент, чтобы простонать:
- Ее не видно, Гарри. Он ее прячет?
- Срок годности у этого зелья не вышел? - поинтересовался Слизнорт, глядя теперь на Рона с профессиональным интересом. - Знаете, чем дольше их хранишь, тем крепче они становятся.
- Это многое объяснило бы, - пропыхтел Гарри, которому приходилось уже бороться с Роном, чтобы тот не сбил Слизнорта с ног. И на всякий случай прибавил: - У него сегодня день рождения, профессор.
- О, замечательно, ну-те-с, тогда входите, входите, - смилостивился Слизнорт. - Если в моем саквояже отыщется все необходимое, приготовить противоядие не составит никакого труда…
Рон ворвался в жарко натопленный, переполненный мебелью кабинет Слизнорта, споткнулся об украшенную кисточками скамейку для ног, обхватил Гарри за шею, чтобы удержать равновесие, и пролепетал:
- Она не видела этого, нет?
- Она еще не пришла, - ответил Гарри, наблюдая за тем, как профессор, открыв саквояж со снадобьями, всыпает по щепотке того и сего в хрустальный флакончик.
- Вот и хорошо, - пылко промолвил Рон. - Как я выгляжу?
Очень красиво, - ласково сказал Слизнорт, вручая Рону стакан с прозрачной жидкостью. - А теперь выпейте - это средство тонизирует нервы, оно поможет вам сохранить спокойствие при ее появлении.
- Отлично, - нетерпеливо пробормотал Рон и залпом проглотил противоядие.
Гарри и Слизнорт наблюдали за ним. Мгновение Рон смотрел на них с лучезарной улыбкой. Затем, медленно-медленно, улыбка угасла, сменившись выражением крайнего ужаса.
- Ну что, опять в здравой памяти? - улыбнулся Гарри. Слизнорт хихикнул. - Огромное спасибо, профессор.
- Не о чем говорить, мой мальчик, не о чем говорить, - сказал Слизнорт, когда Рон с совершенно подавленным видом плюхнулся в кресло. - Все, что ему требуется, это немного встряхнуться, - продолжал Слизнорт, уже суетясь у заставленного бутылками стола. - У меня есть сливочное пиво, вино, есть последняя бутылочка выдержанной в дубовой бочке медовухи… хм-м… Я хотел подарить ее на Рождество Дамблдору… Ну да ладно, - Слизнорт пожал плечами, - чего не имел, по тому не горюешь! Почему бы нам не откупорить ее и не отметить день рождения мистера Уизли? Ничто так не умеряет муки несостоявшейся любви, как изысканное вино…
Он снова фыркнул, и Гарри тоже усмехнулся. Впервые со времени катастрофической попытки вытянуть из Слизнорта его подлинные воспоминания Гарри оказался с ним почти наедине. Возможно, если удастся продержать профессора в благодушном настроении… если они как следуют накачаются выдержанной в дубе медовухой…
- Ну-те-с, - произнес Слизнорт, вручая ему и Рону по бокалу медовухи, и поднял повыше свой собственный. - За день вашего рождения, Ральф…
- Рон, - прошептал Гарри.
Но Рон, видимо, не услышав тоста, поднес бокал к губам и осушил его.
Миновала всего секунда, один лишь удар сердца, а Гарри уже понял - произошло что-то ужасное, хоть Слизнорт, судя по всему, этого и не заметил.
- …и пусть вам еще выпадет многое множество…
- Рон!
Рон уронил бокал, наполовину привстал из кресла, но рухнул обратно, руки и ноги его начали неукротимо подергиваться. На губах Рона выступила пена, глаза вылезли из орбит.
- Профессор! - взмолился Гарри. - Сделайте что-нибудь!
Но Слизнорта, по-видимому, парализовал ужас. Рон дергался и давился, кожа его приобретала синюшный оттенок
- Но… что… - лепетал Слизнорт.
Гарри перескочил через низкий столик, метнулся к так и оставленному Слизнортом открытым саквояжу со снадобьями и принялся выкидывать оттуда баночки и мешочки, а за его спиной комнату наполняли жуткие звуки булькающего дыхания Рона. И наконец нашел, что искал, - сморщенный, похожий на почку камушек, который Слизнорт забрал у него на уроке зельеварения.
Он подлетел к Рону, с трудом разжал ему челюсти и засунул безоар в рот друга. Страшная дрожь пробила Рона, он с силой глотнул воздух, а затем тело его обмякло и застыло.
Глава 19. Эльфийская агентура
- Выходит, день рождения получился у Рона не из лучших? - спросил Фред.
Был уже вечер, в больничном крыле стояла тишина - окна занавешены, зажжены лампы. Только одна койка и была здесь занята - Роном. Гарри, Гермиона и Джинни сидели вокруг нее, они провели весь день, ожидая снаружи, у двойных дверей, пытаясь заглянуть в них всякий раз, как кто-то входил в палату или выходил из нее. Внутрь мадам Помфри впустила их лишь в восемь часов вечера. Фред с Джорджем появились минут десять спустя.
- Да, совсем не так надеялись мы вручить ему наш подарок, - хмуро сказал Джордж, пристраивая на шкафчик рядом с койкой Рона большой сверток.
- Что верно, то верно. Когда мы рисовали себе эту сцену, Рон был в ней живым-здоровым, - согласился Фред.
- Сидели себе в Хогсмиде, ждали случая удивить его… - продолжал Джордж.
- Вы были в Хогсмиде? - поднимая на них взгляд, спросила Джинни.
- Думали купить «Зонко», - мрачно ответил Фред. - Ну, знаешь, хогсмидский магазин волшебных шуток… Хотя какой теперь в этом смысл, если вас больше туда не отпускают по уикендам и покупать вы у нас все равно ничего не можете… Да что сейчас об этом говорить!