- Где ты был?
- Гулял, - буркнул Рон. Он все еще был в спортивной форме.
- У тебя замерзший вид, - сказала Гермиона. - Садись к камину!
Не глядя на Гарри, Рон подошел и сел в самое дальнее от него кресло. Беспризорный снитч просвистел над их головами.
- Извини, - промямлил Рон, глядя в пол.
- За что? - спросил Гарри.
- Я думал, что могу играть в квиддич. Завтра с утра откажусь.
- Откажешься, - разозлился Гарри, - от команды останется три человека. - И в ответ на недоуменный взгляд Рона объяснил: - Нас выгнали навсегда. Меня, Фреда и Джорджа.
- Что? - задохнулся Рон.
Ему рассказала Гермиона. Гарри был не в силах повторять эту историю. После рассказа вид у Рона стал совсем несчастный.
- Я во всем виноват…
- Не ты заставил меня налететь на Малфоя, - сердито ответил Гарри.
- …если бы я не опозорился на квиддиче…
- При чем здесь это?
- Я из-за песни завелся…
- Любой бы завелся…
Гермиона встала, отошла к окну, подальше от спорщиков, и смотрела, как вьется снег за стеклом.
- Слушай, кончай! - взорвался Гарри. - И так тошно, а тут еще ты со своими угрызениями!
Рон умолк, мрачно уставясь на мокрый подол своей мантии. Немного погодя он сказал:
- Мне никогда еще не было так паршиво.
- Зато ты теперь не один, - со злостью отозвался Гарри.
- Кажется, могу вас немного утешить, - слегка дрожащим голосом сказала Гермиона.
- Чем, интересно? - проворчал Гарри.
- А вот чем. - Она отвернулась от черного окна с налипшими снежинками, и лицо ее осветилось улыбкой. - Хагрид вернулся.
Глава 20. Рассказ Хагрида
Гарри побежал наверх, в спальню, чтобы взять из чемодана мантию-невидимку и Карту Мародеров; они с Роном обернулись так быстро, что, по крайней мере, пять минут еще ждали Гермиону из спальни девочек - она пришла в шарфе, перчатках и одной из эльфовских нескладных шапок.
- Там же холод! - извиняющимся тоном сказала она, когда Рон нетерпеливо щелкнул языком.
Они выбрались через портретный проем, спешно накинули мантию-невидимку - Рон так вырос, что шел на полусогнутых, иначе высовывались бы их ноги, - и медленно, осторожно двинулись дальше. Спуститься надо было по многим лестницам, они то и дело останавливались и проверяли по карте, нет ли поблизости Филча и Миссис Норрис. Повезло: встретился только Почти Безголовый Ник - он парил под потолком, рассеянно напевая что-то, ужасно напоминавшее «Уизли - наш король». Они пересекли вестибюль и вышли на безмолвный заснеженный луг. Сердце у Гарри радостно забилось: впереди квадраты золотого света и дымок над трубой Хагрида. В волнении он прибавил шагу, Рон и Гермиона толкались позади него. По хрусткому снегу они добрались наконец до деревянной двери. Гарри трижды постучал кулаком, собака в доме исступленно залаяла.
- Хагрид, это мы! - крикнул Гарри в замочную скважину.
- А то не знаю, - отозвался грубый голос.
Трое под мантией радостно повернулись друг к другу - по голосу было ясно, что Хагрид доволен.
- Порог переступить не успел… с дороги, Клык… уйди ты, сонная псина…
Отодвинулся засов, скрипнула дверь, и в щели показалась голова Хагрида. Гермиона вскрикнула.
- Тихо, Мерлин тебя научи! - Хагрид ошалело поглядел поверх их голов. - В мантии, что ли? Заходите живей!
- Извини, - шепнула Гермиона, когда они протиснулись мимо Хагрида в дом и стащили с себя мантию, чтобы он наконец увидел гостей. - Я просто… Ой, Хагрид!
- Ерунда! Ерунда! - Хагрид захлопнул дверь и заторопился опускать шторы.
Гермиона в ужасе провожала его глазами. Волосы у Хагрида свалялись от запекшейся крови, левый глаз заплыл и превратился в щелку, окруженную лиловыми и черными синяками. Лицо и руки в порезах, некоторые еще кровоточат. И двигался он скособочась. Наверное, из-за сломанных ребер, решил Гарри. Очевидно, он вернулся только что: на спинке стула висел плотный черный дорожный плащ, а к стене возле двери был прислонен большой рюкзак, в котором могли спрятаться несколько детей. Сам Хагрид, ростом с двух взрослых мужчин, прихромал к очагу и поставил на огонь медный чайник. Клык скакал вокруг них и норовил лизнуть в лицо.
- Что с тобой случилось? - спросил Гарри.
- Говорят тебе: ничего. - Хагрид выпрямился и радостно повернулся к ним, правда, при этом морщась. - До чего же рад вас видеть. Летом хорошо жилось?
- Хагрид, на тебя напали! - сказал Рон.
- Сколько раз говорить - ерунда!
- А если бы кто из нас пришел с фунтом фарша на месте лица, тоже сказал бы «ерунда»? - не отставал Рон.
- Ты бы сходил к мадам Помфри, - сказала Гермиона. - Раны нехорошие.
- Без докторов обойдемся, ясно? - отрезал Хагрид.
Он подошел к громадному деревянному столу, стоявшему посреди хижины, и сдернул с него посудное полотенце. Под ним оказался кровавый с прозеленью бифштекс размером чуть больше автомобильной шины.
- Уж не кушать ли ты это собрался? - спросил Рон, наклонившись к мясу. - Выглядит ядовитым.
- А как еще ему выглядеть? Драконье мясо. Не для кушанья принесено.
Он схватил его, пришлепнул к левой стороне лица и закряхтел от удовольствия; по бороде потекла зеленоватая кровь.
- Уже полегчало. Жжет, а помогает.
- Так расскажешь нам, что случилось? - спросил Гарри.
- Не могу, Гарри. Большой секрет. Рассказать - так не то что с работы уволят…
- Скажи, это тебя великаны отделали? - тихо спросила Гермиона.
- Великаны? - Хагрид поймал бифштекс, сползший почти до пояса, и снова пришлепнул к лицу. - Кто тебе сказал «великаны»? Ты с кем говорила? Кто тебе наплел, где я… кто сказал, что я… а?
- Мы догадались, - извиняющимся тоном ответила Гермиона.
- Ага, догадались. - Хагрид сурово взирал на нее тем глазом, который не был закрыт бифштексом.
- Это… вроде очевидно, - сказал Рон.
Гарри кивнул. Хагрид сердито оглядел их, шмякнул мясо на стол и подошел к засвистевшему чайнику.
- Сроду не видал таких досужих ребят, - бурчал он, разливая кипяток по трем кружкам в форме ведер. - Не в похвалу вам говорится, учтите. Любопытны не в меру. Нос суете куда не надо.
Но в бороде как будто мелькнула улыбка.
- Так ты великанов искал? - с улыбкой сказал Гарри, усаживаясь за стол.
Хагрид поставил перед ними чай, сел, подобрал свой бифштекс и опять пришлепнул к лицу.
- Ну. Искал.
- И нашел? - спросила полушепотом Гермиона.
- Правду сказать, найти-то не больно трудно. Не карлики, понимаешь.
- А где они? - спросил Рон.
- В горах, - последовал невразумительный ответ.
- А что же, маглы их не…
- Да встречают, - мрачно перебил Хагрид. - Только говорится всегда: несчастный случай в горах. С альпинистами.
Он переместил немного бифштекс, чтобы полечить самый большой синяк.
- Давай, Хагрид, рассказывай, чем занимался, - сказал Рон. - Расскажи, как повздорил с великанами, а Гарри тебе расскажет, как на него напали дементоры.
Хагрид поперхнулся с кружкой у рта и одновременно уронил свой драконий компресс. Слюни, чай и драконья кровь обильно оросили стол, и, пока он кашлял, мясо сползло со стола и с мягким шлепком упало на пол.
- Как это напали дементоры?
- А ты не знал? - Гермиона широко раскрыла глаза.
- Ничего я не знал, пока меня не было. Я был на секретном задании, нельзя, чтобы совы ко мне летали все время. Дементоры, шут их возьми! Вы правду говорите?
- Ну да. Они появились в Литтл-Уингинге, напали на нас с двоюродным братом, а потом Министерство магии исключило меня…
- ЧЕГО?
- …и вызвало на разбирательство, но расскажи сперва про великанов.
- Тебя исключили?
- Расскажи, как ты провел лето, тогда расскажу я.
Хагрид уставился на него здоровым глазом. Гарри выразил лицом простодушие, но взгляд Хагрида выдержал твердо. Хагрид уступил.
- Ну, так и быть. - Он нагнулся и выдернул у Клыка из пасти драконье мясо.