- Я сквиб, - объяснила миссис Фигг. - Поэтому вы могли и не взять меня на заметку.
- Сквиб? - переспросил Фадж, подозрительно ее разглядывая. - Мы это проверим. Передайте потом моему помощнику Уизли сведения о ваших родителях. Кстати говоря, могут ли сквибы видеть дементоров? - поинтересовался он и поглядел влево и вправо вдоль скамьи.
- Еще как можем! - негодующе воскликнула миссис Фигг.
Фадж, вскинув брови, снова перевел на нее взгляд.
- Очень хорошо, - сказал он отчужденно. - Ну, и что вы хотите нам рассказать?
- Второго августа около девяти вечера я вышла купить кошачьей еды в угловом магазинчике в конце улицы Глициний, - затараторила миссис Фигг, как будто выучила эти слова наизусть, - и тут я услышала в проулке между улицами Магнолий и Глициний какой-то шум. Подошла, заглянула в проулок и увидела бегущих дементоров…
- Бегущих? - резко спросила мадам Боунс. - Дементоры не бегают, а скользят.
- Вот-вот, это я и хотела сказать, - торопливо поправилась миссис Фигг, на чьих высохших щеках выступили пятна румянца. - Они скользили по проулку к двум подросткам.
- Как они выглядели? - спросила мадам Боунс. Она так сощурила глаза, что обод монокля глубоко ушел в плоть.
- Ну, один крупный такой, другой, наоборот, худенький…
- Да нет же, - с раздражением перебила ее мадам Боунс. - Дементоры. Опишите их.
- О, - сказала миссис Фигг, у которой и по шее разливалась теперь краснота. - Они были большие. Большие, в плащах.
Гарри почувствовал ужасающую невесомость в недрах живота. Все, что говорила миссис Фигг, звучало так, словно в лучшем случае она видела дементоров на картинке. Между тем никакая картинка не в состоянии передать подлинное ощущение от близости этих существ. Как жутко они движутся, летя в дюймах над землей. Какой гнилостный от них запах. С каким невыносимым клокочущим звуком они всасывают в себя окружающий воздух…
Во втором ряду невысокий кряжистый волшебник с пышными черными усами, наклонясь к самому уху кудрявой соседки, что-то ей прошептал. Она ухмыльнулась и кивнула.
- Большие, в плащах, - холодно повторила мадам Боунс, в то время как Фадж насмешливо хмыкнул. - Понятно. Что-нибудь еще?
- Да, - сказала миссис Фигг. - Я их почувствовала. Стало очень холодно, а вечер, заметьте, был летний и очень теплый. И мне показалось… что все счастье ушло из мира… и я вспомнила… страшные вещи… Ее голос задрожал и умолк.
Глаза мадам Боунс открылись чуть шире. Под бровью у нее Гарри увидел красный след от врезавшегося монокля.
- Что дементоры делали? - спросила она, и Гарри ощутил прилив надежды.
- Они приближались к мальчикам, - сказала миссис Фигг окрепшим и более уверенным голосом. Краснота сходила с ее лица. - Один мальчик упал. Другой отступал перед дементором и пытался его отогнать. Это был Гарри. Он сделал две попытки, но вылетал только серебристый пар. С третьего раза он вызвал Патронуса, и олень сначала отбросил первого дементора, а потом по просьбе Гарри защитил его двоюродного брата от второго. И… в общем, да, так оно и было, - несколько неуклюже закончила миссис Фигг.
Мадам Боунс молча глядела на нее сверху вниз. Фадж шуршал пергаментами и не смотрел на свидетельницу вовсе. В конце концов он поднял глаза и агрессивным тоном спросил:
- Значит, вот это вы и видели?
- Да, так оно и было, - повторила миссис Фигг.
- Очень хорошо, - сказал Фадж - Можете идти. Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и зашаркала к двери. Гарри услышал, как дверь закрылась за ней с глухим толчком.
- Не слишком убедительные показания, - надменно изрек Фадж.
- Не знаю, не знаю, - возразила мадам Боунс своим густым голосом. - Она очень точно описала действие, производимое дементорами. И я не могу представить себе, зачем ей понадобилось бы врать, что они там были, если бы их там не было.
- Прогуливаясь в населенном маглами пригороде, дементоры случайно наткнулись на волшебника? - язвительно проговорил Фадж. - Вероятность крайне мала. Даже Бэгмен не поставил бы на это…
- Ну, вряд ли кто-нибудь из нас думает, что дементоры могли оказаться там случайно, - непринужденным тоном заметил Дамблдор.
Сидевшая справа от Фаджа волшебница, чье лицо было скрыто в тени, слегка пошевелилась. Все остальные пребывали в молчании и неподвижности.
- И что это должно означать? - ледяным голосом спросил Фадж.
- Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, - ответил Дамблдор.
- Если бы кто-нибудь приказал двум дементорам отправиться на прогулку по Литтл-Уингингу мы, я думаю, знали бы об этом! - рявкнул Фадж.
- Вовсе нет, если допустить, что дементоры исполняют теперь приказы не только Министерства магии, - спокойно возразил Дамблдор. - я уже сообщал вам, Корнелиус, свои суждения на этот счет.
- Да, сообщали, - сказал Фадж с напором, - и у меня нет причин видеть в них что-либо кроме пустой болтовни, Дамблдор. Дементоры находятся в Азкабане, где им и положено быть, и делают то, что мы от них требуем.
- Тогда, - проговорил Дамблдор тихо, но отчетливо, - мы должны спросить себя, почему кто-то в Министерстве послал второго августа двух дементоров в тот проулок.
В полной тишине, которая наступила вслед за этими словами, ведунья, сидевшая справа от Фаджа, наклонилась вперед, и Гарри наконец-то смог рассмотреть ее получше.
Низенькая и довольно толстая, она выглядела как большая бледная жаба. Лицо широкое и рыхлое, шея короткая, как у дяди Вернона, рот широченный, дряблый. Глаза крупные, круглые и немного навыкате. Даже маленький черный бархатный бантик на коротко стриженной курчавой макушке и тот наводил на мысль о большой мухе, которую жаба вот-вот поймает, высунув длинный клейкий язык.
- Слово предоставляется Долорес Джейн Амбридж, первому заместителю министра, - объявил Фадж.
Гарри поразил ее голос - тоненький, девчоночий, неустойчивый. Он-то ожидал кваканья.
- Я уверена, что неправильно вас поняла, профессор Дамблдор, - сказала она с жеманной улыбкой, не сделавшей, однако, ее большие круглые глаза менее холодными. - Так глупо с моей стороны. Но на одну маленькую секундочку мне почудилось, будто вы предполагаете, что Министерство магии приказало кому-то напасть на этого подростка!
Она издала серебристый смешок, от которого волосы у Гарри на затылке встали дыбом. Вместе с ней засмеялось еще несколько членов Визенгамота. При этом было совершенно ясно, что ни одному из них вовсе даже не смешно.
- Дементоры подчиняются только приказам, исходящим из Министерства магии. Это факт. Неделю назад двое дементоров напали на Гарри и его двоюродного брата. Это тоже факт. Отсюда логически вытекает, что кто-то в Министерстве приказал им совершить это нападение, - вежливо сказал Дамблдор. - Можно, конечно, допустить, что эти двое дементоров вышли из-под контроля Министерства…
- Все дементоры до единого находятся под контролем Министерства! - прогремел Фадж, сделавшийся красным как рак.
Дамблдор чуть наклонил голову и вновь поднял.
- Тогда, несомненно, Министерство проведет полное расследование того обстоятельства, что двое дементоров оказались очень далеко от Азкабана и совершили нападение без приказа.
- Не вам решать, Дамблдор, чем должно заниматься Министерство магии! - рявкнул Фадж, теперь уже пурпурный - такого оттенка, каким гордился бы сам дядя Вернон.
- Не мне, конечно, - мягко согласился Дамблдор. - Я всего-навсего выразил уверенность в том, что этот вопрос не останется без внимания.
Он посмотрел на мадам Боунс. Глядя ему в глаза и слегка хмурясь, она поправила монокль.
- Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров - пусть даже они не плод воображения подсудимого - не рассматривается нами сегодня! - сказал Фадж. - Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних!
- Совершенно верно, - отозвался Дамблдор, - но вопрос о присутствии дементоров в этом проулке имеет прямое отношение к делу. В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов…