- Меня ни за что на свете не взяли бы в Пожиратели смерти! - возмутился Рон, размахивая вилкой перед носом у Гермионы, так что кусок сосиски сорвался, улетел в сторону и стукнул Эрни Макмиллана по голове. - У меня же вся семья - предатели чистокровных! Для них это не лучше, чем семья маглов!

- Ага, и мне они обрадуются, как же, - сказал Гарри с сарказмом. - Мы с ними были бы лучшими друзьями, если б они не пытались меня прикончить.

Рон засмеялся, и даже Гермиона улыбнулась против воли. Тут их отвлекло появление Джинни.

- Эй, Гарри, мне велели передать тебе вот это. «Вот это» был свиток пергамента, на котором знакомым тонким косым почерком было написано имя Гарри.

- Спасибо, Джинни… Это следующий урок у Дамблдора! - сообщил Гарри Рону и Гермионе, развернув пергамент и быстро проглядев его. - В понедельник вечером! - На душе у него вдруг стало необыкновенно легко и весело. - Пойдешь с нами в Хогсмид, Джинни? - спросил он.

- Я иду с Дином. Может, там встретимся, - ответила она, помахала рукой и ушла.

У дубовых входных дверей, как всегда, стоял Филч и проверял по списку, кому разрешено пойти в Хогсмид. Сегодня этот процесс растянулся даже больше обычного, потому что Филч проверял и перепроверял каждого выходящего Детектором лжи.

- А какая разница, если кто-то и выносит из школы Темные артефакты? - сказал Рон, с опаской поглядывая на длинный тонкий датчик - Главное, чтобы ничего такого не вносили внутрь!

За свою дерзость он получил несколько лишних тычков Детектором и все еще морщился, когда они вышли на улицу навстречу шквальному ветру со снегом и дождем.

Прогулка до Хогсмида оказалась малоприятной. Гарри обмотал лицо шарфом до самых глаз; та часть лица, которая осталась не прикрыта, быстро намокла и онемела от холода. По всей дороге в деревню виднелись ученики, сгибавшиеся под напором безжалостного ветра. Гарри несколько раз приходило в голову, не лучше ли было бы им сидеть сейчас в уютной теплой гостиной, а когда они наконец добрели до Хогсмида и обнаружили, что вход в мага-зин волшебных шуток «Зонко» заколочен досками, Гарри воспринял это как знак судьбы: веселья в Хогсмиде на сей раз не предвидится. Рон махнул рукой в толстой вязаной перчатке в сторону «Сладкого королевства»; к счастью, там было открыто. Гарри и Гермиона, спотыкаясь, ввалились вслед за Роном в переполненную кондитерскую.

- Слава богу, - передернулся Рон, когда они окунулись в душистое тепло, пропитанное ароматом карамели.

- Гарри, мой мальчик! - громко произнес знакомый голос у них за спиной.

- Караул, - пробормотал Гарри.

Все трое обернулись и увидели перед собой профессора Слизнорта в громадной меховой шапке и таком же воротнике, с большим пакетом засахаренных ананасов в руках. Он занимал собой по крайней мере четверть магазина, никак не меньше.

- Гарри, вы уже три раза пропускали мои дружеские ужины! - сказал Слизнорт, добродушно тыча его пальцем в грудь. - Так не годится, мальчик мой! Я непременно хочу залучить вас к себе. Вот мисс Грейнджер нравятся мои вечеринки, не правда ли?

- Да, - промямлила Гермиона, - они, они очень…

- Так что же вы не приходите, Гарри? - требовательно спросил Слизнорт.

- Ну, у меня были тренировки по квиддичу, профессор, - сказал Гарри.

Он и в самом деле каждый раз назначал тренировки именно тогда, когда получал от Слизнорта приглашение, перевязанное фиолетовой ленточкой. Благодаря этому Рон не оставался в одиночестве, и они втроем с Джинни дружно веселились, представляя себе, как Гермиона томится на очередной вечеринке у Слизнорта в обществе Маклаггена и Забини.

- Что ж, теперь вы уж точно должны выиграть ближайший матч, после такой упорной подготовки! - сказал Слизнорт. - Но иногда нужно и отдыхать. Как насчет вечера понедельника, не будете же вы тренироваться в такую погоду…

- Не могу, профессор. Я… у меня… назначена на этот вечер встреча с профессором Дамблдором.

- Опять не повезло! - трагически воскликнул Слизнорт. - Ну, что ж… Однако уклоняться до бесконечности невозможно, Гарри!

И, с царственным видом помахав на прощание рукой, он вышел вперевалочку из магазина, уделив Рону не больше внимания, чем выставленным на витрине «Тараканьим усам».

- Невероятно - ты опять выкрутился! - сказала Гермиона, качая головой. - На самом деле там не так уж противно… Иногда даже бывает интересно… - Тут она заметила, с каким лицом на нее уставился Рон. - Ой, смотрите, здесь есть сахарные перья де-люкс - их хватает на несколько часов!

Радуясь, что Гермиона заговорила о другом, Гарри проявил неумеренный интерес к кондитерской новинке - сахарным перьям богатырского размера, но Рон по-прежнему смотрел на них волком и только пожал плечами, когда Гермиона спросила, куда он теперь хочет пойти.

- Пошли в «Три метлы», - предложил Гарри. - Там хоть тепло.

Они снова обмотались шарфами и вышли из кондитерской. После сахарного тепла в «Сладком королевстве» ветер резал как ножом. Народу на улице было немного. Никто не останавливался поболтать, все бегом бежали по своим делам. Исключение составляли двое мужчин у входа в «Три метлы». Один был очень высокий и худой. Прищурившись сквозь очки, Гарри узнал бармена из второго хогсмидского кабачка «Кабанья голова». Когда друзья подошли ближе, бармен плотно запахнул плащ и ушел, а его низенький собеседник остался, пристраивая поудобнее какую-то поклажу в руках. До него оставалось всего несколько шагов, когда Гарри вдруг узнал, кто это.

- Наземникус!

Приземистый кривоногий человечек с длинными растрепанными рыжими волосами вздрогнул с головы до пят и уронил древний чемодан. Чемодан раскрылся, и на землю вывалилась куча разной рухляди, которой можно было заполнить витрину лавки старьевщика.

- А, Гарри, приветик, - сказал Наземникус Флетчер, весьма неубедительно изображая беззаботную радость. - Ну, не буду тебя задерживать.

И он принялся шарить по земле, подбирая выпавшие из чемодана вещи и явно стремясь поскорее убраться отсюда.

- Приторговываем помаленьку? - спросил Гарри, глядя, как Наземникус сгребает в охапку довольно-таки обшарпанные на вид предметы.

- А что делать, жить-то надо, - отозвался Наземникус. - Дай сюда!

Рон только что наклонился и поднял с земли серебряный кубок.

- Погодите-ка, - медленно проговорил Рон. - Я это где-то видел…

- Спасибо! - Наземникус вырвал кубок из рук Рона и затолкал в чемодан. - Ладно, до встречи… Ай!

Гарри прижал Наземникуса к стене трактира. Крепко держа его одной рукой за горло, он выхватил волшебную палочку.

- Гарри! - взвизгнула Гермиона.

- Ты украл этот кубок из дома Сириуса, - сказал Гарри, почти уткнувшись носом в лицо Наземникусу и вдыхая неприятный застоявшийся запах табака и алкоголя. - На нем фамильный герб Блэков.

- Я… никогда… чего? - запыхтел Наземникус, постепенно становясь багровым.

- Ты что, явился туда в ту ночь, когда его убили, и ограбил дом? - прорычал Гарри.

- Нет… я…

- Отдай!

- Гарри, не надо! - вскрикнула Гермиона. Наземникус начал синеть.

Что-то громко хлопнуло, и Гарри почувствовал, что его руки разжались, выпустив горло Наземникуса. Пыхтя и отдуваясь, Наземникус подобрал чемодан и - хлоп! - трансгрессировал в неизвестном направлении.

Гарри громко выругался и завертелся на месте, пытаясь разглядеть, куда исчез Наземникус.

- ВЕРНИСЬ, ВОРЮГА!

- Бесполезно, Гарри.

Рядом с ними возникла Тонкс. В ее мышиного цвета волосы набился мокрый снег.

- Наземникус, вероятно, сейчас уже в Лондоне. Нет смысла кричать.

- Он украл вещи Сириуса! Украл, понимаете!

- Да, да, - сказала Тонкс, которую, похоже, эта информация нисколько не взволновала, - но все-таки незачем стоять на холоде.

Она проводила их до входа в «Три метлы». Едва перешагнув порог, Гарри снова не выдержал:

- Он украл вещи Сириуса!

- Я все понимаю, Гарри, только не кричи, пожалуйста, на нас смотрят, - прошептала Гермиона. - Иди сядь. Я тебе что-нибудь принесу.