Там стояла профессор Амбридж в зеленом твидовом плаще и такой же шапке с наушниками. Она поджала губы и отклонилась назад, чтобы видеть лицо Хагрида - головой она едва доставала ему до пупа.

- Та-ак, - громко произнесла она, словно обращалась к глухому. - Вы Хагрид, так?

И, не дожидаясь ответа, вошла в дом, шныряя своими выпученными глазами.

- Пшел, - рявкнула она, замахнувшись сумкой на Клыка, который бросился к ней, норовя лизнуть в лицо.

- Э… не хочу быть невежливым, но кто вы, шут побери?

- Меня зовут Долорес Амбридж.

Взгляд ее обшаривал комнату. Дважды он задерживался на том углу, где стоял Гарри, зажатый между Роном и Гермионой.

- Долорес Амбридж? - с глубоким недоумением повторил Хагрид. - Я думал, вы из этих, министерских. Вы разве не у Фаджа работаете?

- Да, я была первым заместителем министра, - сказала Амбридж, расхаживая по всей комнате и пристально разглядывая каждую вещь в ней - от рюкзака у стены до брошенного дорожного плаща. - Теперь я преподаватель защиты от Темных искусств…

- Смелая женщина, - сказал Хагрид, - на эту должность нынче мало охотников.

- …и генеральный инспектор Хогвартса, - закончила Амбридж так, будто и не слышала его.

- Это что такое? - нахмурясь, сказал Хагрид.

- Именно этот вопрос я и собиралась задать, - сказала Амбридж, показывая пальцем на рассыпанные по полу фаянсовые черепки, которые еще недавно были кружкой Гермионы.

- А… - сказал Хагрид, весьма некстати бросив взгляд в тот угол, где спрятались гости, - а-а, это… Это Клык. Разбил кружку. Вот, пришлось другую взять.

Он показал на кружку, из которой пил чай, другой рукой прижимая к глазу драконье мясо. Теперь Амбридж стояла лицом к нему и рассматривала уже не помещение, а все детали его внешности.

- Я слышала голоса.

- Я с собакой разговаривал, - решительно сказал Хагрид.

- И она вам отвечала?

- Ну… можно и так сказать, - без убежденности согласился он. - Я иной раз думаю, что Клык прямо почти уже человек.

- На снегу три цепочки следов, от двери замка до вашей двери, - вкрадчиво произнесла Амбридж.

Гермиона ахнула, Гарри зажал ей рот ладонью. К счастью, Клык шумно обнюхивал подол профессора Амбридж, и она ничего не услышала.

- Я только что вернулся. - Хагрид махнул громадной рукой в сторону рюкзака. - Может, кто и заходил, да я их не застал.

- А от вашего дома следы никуда не ведут.

- Ну, уж не знаю… почему это, - сказал Хагрид, нервно подергав бороду, и снова бросил взгляд в угол, где стояли ребята, словно ждал от них помощи. - Хм… Амбридж повернулась кругом и прошла по всей комнате, внимательно ее оглядывая. Нагнулась, заглянула под кровать. открыла буфеты. Прошла в двух дюймах от ребят, прижавшихся к стене; Гарри даже втянул живот при ее приближении. Изучила внутренность исполинского котла, в котором Хагрид готовил еду, снова сделала поворот кругом и сказала:

- Что с вами произошло? Как вы получили эти увечья? Хагрид поспешно отнял драконий компресс от лица, что, на взгляд Гарри, было ошибкой - лиловые и черные выпуклости открылись во всей своей красоте, не говоря уже о большом количестве свежей и запекшейся крови.

- Да так… небольшая авария, - неубедительно объяснил он.

- Какого рода авария?

- Я… я споткнулся.

- Вы споткнулись, - ледяным тоном повторила она.

- Так. Об… об метлу приятеля. Сам-то я не летаю. Видите, какого я размера - вряд ли какая метла меня выдержит. Приятель мой разводит Абраксанских коней - не знаю, встречались ли вам - здоровые такие зверюги с крыльями. Я на одном прокатился и вот…

- Где вы были? - холодно прервала его бормотание Амбридж.

- Я где?..

- Да, были? Семестр начался два месяца назад. Вас пришлось подменять другому преподавателю. Никто из ваших коллег не мог сообщить мне, где вы находитесь. Вы не оставили адреса. Где вы были?

Наступила пауза, в продолжение которой Хагрид глядел на Амбридж освободившимся глазом. Гарри почти слышал, с каким напряжением работает его мозг.

- Уезжал. Для поправки здоровья.

- Для поправки здоровья. - Взгляд ее пробежал по его распухшему черно-лиловому лицу; драконья кровь тихо капала ему на жилет. - Понимаю.

- Да, - сказал Хагрид, - маленько подышать свежим воздухом, понимаете.

- Да, у лесника, разумеется, свежий воздух в дефиците, - ласково сказала Амбридж.

Та небольшая часть лица, которая не была лиловой и черной у Хагрида, сделалась красной.

- Ну… переменить обстановку, что ли…

- И горный воздух? - быстро сказала Амбридж. «Она знает», - с отчаянием подумал Гарри.

- Горный? - повторил Хагрид. Было видно, как он старается соображать побыстрее. - Нет, я больше по югу Франции. Солнышко, море…

- В самом деле? Загара что-то не видно.

- Да… это… кожа чувствительная. - Хагрид заискивающе улыбнулся - насколько позволяло состояние его лица.

Гарри заметил, что двух зубов у него не хватает. Амбридж смотрела на него ледяным взглядом; улыбка его увяла. Она подтянула повыше сумку на локте и сказала:

- Я, разумеется, проинформирую министра о вашем позднем возвращении.

Хагрид кивнул:

- Правильно.

- Вам следует знать, что моя неприятная, но непременная обязанность как генерального инспектора - инспектировать моих коллег-преподавателей. Так что, полагаю, мы вскоре увидимся.

Она круто повернулась и пошла к двери.

- Вы нас инспектируете? - недоуменно сказал Хагрид, глядя ей вслед.

- О да, - мягко произнесла она, оглянувшись на него и взявшись за ручку двери. - Министерство полно решимости очистить школу от некомпетентных преподавателей, Хагрид. Спокойной ночи. - И захлопнула за собой дверь.

Гарри хотел снять мантию-невидимку, но Гермиона схватила его за руку.

- Подожди, - шепнула она ему на ухо. - Может, еще не ушла.

Хагрид, видимо, подумал о том же. Он подошел к двери и чуть отодвинул занавеску.

- К замку пошла, - тихо сообщил он. - Вот те на… людей инспектирует, а?

- Да, - сказал Гарри. - Трелони уже оставили с испытательным сроком.

- Хагрид, а что мы будем с тобой проходить на занятиях? - спросила Гермиона.

- Об этом не беспокойся, я много чего наметил, - с энтузиазмом сказал Хагрид и схватил со стола драконье мясо, чтобы снова приложить его к глазу. - Держу тут пару зверьков для вашего СОВ. Увидишь, это что-то особенное.

- Слушай, Хагрид, - Гермиона заговорила настойчиво, отбросив вежливость, - профессор Амбридж будет рада, если ты принесешь на занятия кого-нибудь опасного.

- Опасного? - искренне удивился Хагрид. - Глупости какие - ничего опасного я вам сроду не принесу. Ну, конечно, они могут за себя постоять…

- Хагрид, ты должен благополучно пройти инспекцию, и лучше всего, если ты нас поучишь ухаживать за глипоклоками, отличать нарлов от ежей, чему-нибудь в этом роде.

- Но это не шибко интересно, Гермиона. У меня для вас кое-кто позадорнее. Я их не первый год ращу, думается, единственная ручная стая в Британии.

- Хагрид, прошу тебя, - сказала Гермиона с подлинным отчаянием в голосе. - Амбридж ищет любого предлога, чтобы избавиться от учителей, которых считает близкими Дамблдору. Прошу тебя, Хагрид, учи нас чему-нибудь скучному, что могут дать на СОВ.

Но Хагрид только зевнул во весь рот и мечтательно скосил глаз на огромную кровать в углу.

- Слушай, день был долгий, поздно уже, - сказал он, ласково потрепав Гермиону по плечу, отчего колени у нее подогнулись и стукнулись об пол. - Ох, извини… - Он поднял ее за шиворот. - Ты за меня не беспокойся, теперь я вернулся и для ваших уроков таких славных животных припас, честное слово… А вы, ребятки, давайте-ка в замок, да не забудьте следы за собой замести!

- Не знаю, дошло ли до него, что ты говорила, - сказал немного погодя Рон, когда убедился, что горизонт чист, и они возвращались к замку по глубокому снегу, не оставляя следов - их убирала Стирающими чарами Гермиона.

- Тогда я завтра опять к нему пойду, - решительно сказала она, - и, если надо, составлю для него план уроков. Мне все равно, если уволят Трелони, но Хагрида ей не удастся выжить!