Гарри пытался сосредоточиться.
- Кажется, вижу, - наконец сказал он. - Что-то вроде неясного креста… - Гарри склонился над учебником. - Это значит, что тебя, к сожалению, ждут «всякие беды и испытания». А еще, кажется, солнце. Но солнце, наоборот, означает «огромную радость»… Понятно, значит, ты скоро будешь страдать и чувствовать радость…
- По-моему, у тебя с внутренним оком что-то неладно. Не мешает проверить.
И оба подавили смешок, заметив, что профессор смотрит в их сторону.
- А теперь моя очередь. - Наморщив лоб, Рон уставился в чашку Гарри. - Вижу темное пятно, похожее на цилиндр. Может, ты хочешь работать в Министерстве магии?
Рон перевернул чашку.
- А теперь точь-в-точь желудь. Давай посмотрим, что это значит. - Он пробежал открытые странички. - «Нежданная радость. Внезапно пролившийся золотой дождь». Красота! Надеюсь, ты со мной поделишься. - Рон опять перевернул чашку. - А теперь вижу какое-то животное. Допустим, это голова… похоже на беге… нет, скорее на овцу…
Гарри прыснул, профессор Трелони обернулась.
- Дайте-ка я взгляну, - сказала она, укоризненно глядя на Рона. Подошла к нему и взяла у него из руки чашку Гарри. Весь класс притих, ожидая ее объяснения.
Профессор вращала чашку против часовой стрелки, внимательно рассматривая узоры на ее стенках.
- Это сокол… Мой мальчик, у тебя есть смер¬тельный враг.
- Кто этого не знает? - громко прошептала Гермиона. Профессор Трелони воззрилась на нее сквозь свои огромные очки. - Да все. Всем известно про Гарри и про Того-Кого-Нельзя-Называть.
Гарри и Рон смотрели на Гермиону с восторженным изумлением. Гермиона никогда еще не позволяла себе так говорить с учителями. Профессор Трелони предпочла ничего не ответить. Она приблизила огромные глаза к чашке Гарри и снова вперилась в нее, продолжая вращать.
- Дубинка… нападение… Боже мой, какая несчастливая чашка!
- А по-моему, это был цилиндр, - неуверенно протянул Рон.
- Череп… опасность в дороге…
Все смотрели на профессора Трелони, затаив дыхание. Она последний раз покрутила чашку и вскрикнула. В тот же миг опять раздался звук бьющегося фарфора. - Невилл разбил еще одну чашку. Профессор Трелони опустилась в ближайшее кресло, смежив веки и прижав к сердцу поблескивающую самоцветами руку.
- Мой мальчик, мой бедный мальчик… Нет, милосерднее промолчать… Не спрашивайте меня…
- Что вы там видите, профессор? - тут же спросил Дин Томас.
Весь класс повскакал с мест, сгрудившись у стола Гарри и Рона, каждый старался заглянуть в чашку Гарри.
- Мой мальчик, - профессор распахнула огромные глаза. - У тебя здесь Грим.
- Что? - не понял Гарри.
Но не понял не только он. Дин пожимал плечами, у Лаванды был явно недоуменный вид, остальные в ужасе прижали к губам ладони.
- Грим, мой мальчик! Грим! - Профессора Трелони поразила непонятливость Гарри. - Огромный пес, вестник беды, кладбищенское привидение! Мой дорогой мальчик, это самое страшное предзнаменование, оно сулит смерть.
У Гарри оборвалось сердце. Собака на обложке «Предзнаменований смерти» во «Флориш и Блоттс», собака ночью на улице Магнолий. Лаванда тоже зажала рот ладонью. Взгляды всех устремлены на него, всех, кроме Гермионы. Гермиона встала и подошла сзади к креслу, где сидела профессор Трелони.
- По-моему, ничего общего с Гримом, - твердо произнесла она.
Трелони смотрела на девочку с растущей неприязнью.
- Простите меня, милая, за то, что я вам сейчас скажу. Мой мысленный взор видит вокруг вас совсем слабую ауру. Очень слабая восприимчивость волн, идущих из будущего.
Симус Финниган так и эдак склонял голову. Даже сощурил глаза почти до щелочек.
- Кажется, и правда похоже на Грима. А если отсюда взглянуть, - он подвинулся влево, - то больше смахивает на осла.
- Да перестанете вы гадать, умру я скоро или не умру! - вдруг воскликнул Гарри неожиданно для самого себя. И все сразу потупились.
- На этом наш урок сегодня закончен, - произнесла Трелони своим самым потусторонним голосом. - Соберите, пожалуйста, все ваши вещи…
Ученики молча поставили на место чашки, собрали учебники и закрыли сумки. Даже Рон старался избегать взгляда Гарри.
- До встречи, дорогие мои, - замогильным голосом выдохнула Трелони. - И да сопутствует вам удача. Ах, да, Невилл, ты в следующий раз опоздаешь. Пожалуйста, прочитай по учебнику, что пропустишь на уроке. А то можешь отстать.
Друзья молча спустились по винтовой лестнице и поспешили на урок трансфигурации профессора МакГонагалл. Они долго искали ее класс и не опоздали только потому, что Трелони отпустила их раньше.
Гарри выбрал место в самом конце класса и все равно чувствовал, как будто на него направлены огни рампы - то и дело ловил на себе чей-нибудь взгляд. Уж не ожидают ли однокурсники, что он в любую минуту может упасть замертво? Он почти не слышал, что профессор МакГонагалл рассказывала про анимагов - волшебников, которые могут по желанию обратиться в зверя. И даже не смотрел, как она превратилась у всех на глазах в полосатого кота со следами от очков вокруг глаз.
- Что сегодня такое со всеми вами? - спросила профессор МакГонагалл, приняв под звук легкого хлопка свой обычный облик. - Это, разумеется, неважно, но еще никогда не было, чтобы превращение в кота и обратно не вызвало ап¬лодисментов.
И хотя все взгляды опять обратились к Гарри, класс как в рот воды набрал. Гермиона подняла руку.
- Дело в том, профессор, что у нас первый урок был прорицание, мы гадали по чаинкам. Ну и…
- Ах, вот оно что! Тогда все ясно. - МакГонагалл нахмурилась. - Можете, мисс Грэйнджер, ничего больше не говорить. Так кто же в этом году должен умереть?
Опять молчание.
- Я, - наконец сказал Гарри.
- Ну что ж! - МакГонагалл буравила Гарри взглядом. - Так вот знайте, Поттер, Сивилла Трелони с первого дня появления в школе ежегодно предсказывает скорую смерть одному из студентов. Никто, однако, до сих пор не умер. Знакомство с классом она начинает с предзнаменований смерти. Очень это любит. Я никогда не говорю плохо о моих коллегах. - Профессор умолкла, и ноздри у нее побелели. Справившись с собой, она продолжала: - Прорицание - самая неточная ветвь магических знаний. Не стану от вас скрывать, я к ней отношусь недостаточно терпимо. Настоящие ясновидцы чрезвычайно редки, и профессор Трелони…
МакГонагалл опять умолкла и затем обратилась к Гарри своим обычным деловым тоном:
- Вы прекрасно выглядите, Поттер. Так что не будьте на меня в обиде, если я не освобожу вас от домашнего задания. Но не сомневайтесь, в случае смерти выполнять его не обязательно.
Гермиона рассмеялась. Гарри стало легче дышать. Не так страшно бояться предсказания ча¬инок в красноватом свете и дурманящем аромате чайной комнаты. Другое дело - осознанный страх среди бела дня. Но не всех успокоили слова профессора МакГонагалл. Рон сидел как на иголках, а Лаванда вдруг сказала:
- Но ведь Невилл все-таки разбил чашку! Как это объяснить?
Урок трансфигурации окончился, и гриффиндорцы вместе со всей голодной публикой устремились в Большой зал.
- Да успокойся ты, Рон. - Гермиона придвинула ему большую миску с рагу. - Ты же слышал, что сказала профессор МакГонагалл.
Рон положил себе в тарелку рагу, взял вилку, но есть не стал.
- Гарри, - сказал он тихим серьезным голосом, - а тебе не случалось видеть где-нибудь большого черного пса?
- Случалось, - кивнул Гарри. - Я его видел тем вечером, когда убежал от Дурслей.
У Рона выпала вилка из рук
- Наверное, какая-нибудь бродячая собака, - пожала плечами Гермиона.
Рон взглянул на нее, как на спятившую.
- Гермиона, - сказал он, - если Гарри видел Грима, это… это очень плохо. Мой дядя Билиус однажды увидел его и спустя сутки умер.
- Совпадение, - отмахнулась Гермиона, наливая себе тыквенного сока.
- Ты просто не знаешь, о чем говоришь, - начал сердиться Рон. - Большинство волшебников умирает от страха, увидев Грима.